 
   ,烫
,烫
 热
热 ,酷热
,酷热 激烈
 激烈 ,猛烈
,猛烈
 ;热情
;热情 ;激动
;激动 ,急躁
,急躁 ,热诚
,热诚 ,热
,热

 ]
] 射性
射性

 赛
赛 )
) 标
标 声
声


 便
便

 情
情

 aber als die Sonne  heiß  brannte, vertrockneten die Pflänzchen, weil ihre Wurzeln in der dünnen Erdschicht zu wenig Nahrung fanden.
 aber als die Sonne  heiß  brannte, vertrockneten die Pflänzchen, weil ihre Wurzeln in der dünnen Erdschicht zu wenig Nahrung fanden. 日头出来一晒,因为没有根,就枯干了。
 日头出来一晒,因为没有根,就枯干了。 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away. Stellt den leeren Topf auf das Feuer, amit das Metall  heiß  wird und glüht, a, damit der ganze Rost wegschmilzt, der ihn beschmutzt!
 Stellt den leeren Topf auf das Feuer, amit das Metall  heiß  wird und glüht, a, damit der ganze Rost wegschmilzt, der ihn beschmutzt! 把锅倒空坐在炭火上,使锅烧热,使铜烧红,熔化其中的污秽,除净其上的锈。
 把锅倒空坐在炭火上,使锅烧热,使铜烧红,熔化其中的污秽,除净其上的锈。 Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.
 Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed. Der Blasebalg schnaubte, das Feuer war  heiß  genug, doch das Silber ließ sich von den Schlacken nicht trennen. Alles Schmelzen war umsonst - die Gottlosen wurden nicht ausgeschieden.
 Der Blasebalg schnaubte, das Feuer war  heiß  genug, doch das Silber ließ sich von den Schlacken nicht trennen. Alles Schmelzen war umsonst - die Gottlosen wurden nicht ausgeschieden. 风箱吹火,铅被烧毁;他们炼而又炼,终是徒然,因为恶劣的还未除掉。
 风箱吹火,铅被烧毁;他们炼而又炼,终是徒然,因为恶劣的还未除掉。 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.
 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. Aber wenn es  heiß  wird, ersiegen sie und versickern im Boden.
 Aber wenn es  heiß  wird, ersiegen sie und versickern im Boden. 天气渐暖,就随时消化;日头炎热,便从原处干涸。
 天气渐暖,就随时消化;日头炎热,便从原处干涸。 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. Eines Tages nun kamen Rechab und Baana, die Söhne Rimmons aus Beerot, am Mittag zu Isch-Boschets Haus. Es war sehr  heiß , und Isch-Boschet hatte sich zum Schlafen hingelegt.
 Eines Tages nun kamen Rechab und Baana, die Söhne Rimmons aus Beerot, am Mittag zu Isch-Boschets Haus. Es war sehr  heiß , und Isch-Boschet hatte sich zum Schlafen hingelegt. 一日,比录人临门的两个儿子,利甲和巴拿出去,约在午热的时候,到了伊施波设的家;伊施波设正睡午觉。
 一日,比录人临门的两个儿子,利甲和巴拿出去,约在午热的时候,到了伊施波设的家;伊施波设正睡午觉。 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon.
 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon.