 
   。圣洁
。圣洁 。善
。善
 。庄严
。庄严 。神圣
。神圣
 。
。 Betrinkt euch nicht; das führt nur zu einem liederlichen Leben. Laßt euch vielmehr von Gottes  Heiligem  Geist erfüllen.
 Betrinkt euch nicht; das führt nur zu einem liederlichen Leben. Laßt euch vielmehr von Gottes  Heiligem  Geist erfüllen. 不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
 不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; In Jerusalem wohnte ein Mann, der Simeon hieß. Er lebte so, wie Gott es haben will, hielt sich genau an seine Gebote und wartete voller Sehnsucht auf den Retter Israels. Simeon war erfüllt von Gottes  Heiligem  Geist.
 In Jerusalem wohnte ein Mann, der Simeon hieß. Er lebte so, wie Gott es haben will, hielt sich genau an seine Gebote und wartete voller Sehnsucht auf den Retter Israels. Simeon war erfüllt von Gottes  Heiligem  Geist. 在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
 在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。 And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
 And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him. David ist sein Name, ihn habe ich gefundenund mit  heiligem  Öl zum König gesalbt.
 David ist sein Name, ihn habe ich gefundenund mit  heiligem  Öl zum König gesalbt. 我的手必使他坚立,我的膀臂也必坚固他。
 我的手必使他坚立,我的膀臂也必坚固他。 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. "Zieh deine Schuhe aus", antwortete der Befehlshaber über das Heer Gottes, " denn du stehst auf  heiligem  Boden." Josua gehorchte.
 "Zieh deine Schuhe aus", antwortete der Befehlshaber über das Heer Gottes, " denn du stehst auf  heiligem  Boden." Josua gehorchte. 耶和华军队的元帅对约书亚说:“把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的。”约书亚就照着行了。
 耶和华军队的元帅对约书亚说:“把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的。”约书亚就照着行了。 "Komm nicht näher!" befahl Gott. "Zieh deine Sandalen aus, denn du stehst auf  heiligem  Boden!
 "Komm nicht näher!" befahl Gott. "Zieh deine Sandalen aus, denn du stehst auf  heiligem  Boden! 神说:“不要近前来。当把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。”
  神说:“不要近前来。当把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。” And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
 And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.