Und wer forderte vierzig Jahre lang Gottes Widerwillen heraus ? Waren es nicht eben diese Rebellen, die sich gegen Gott auflehnten und deshalb in der Wüste so elend umkamen?
神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪尸首倒在旷野的人吗?
But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
Ihr Eltern, behandelt eure Kinder nicht ungerecht! Sonst fordert ihr sie nur zum Widerspruch heraus . Eure Erziehung muß vielmehr in Wort und Tat von der Liebe zu Christus bestimmt sein.[2]
你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒,养育他们。
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
Was uns an unserem Körper anstößig erscheint, das verbergen wir sorgfältig, und was uns nicht gefällt, das putzen wir besonders heraus .
身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得着俊美。
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
Fordert Gott nicht heraus . Damals taten sie es; sie wurden von Schlangen gebissen und starben.
也不要试探主(“主”有古卷作“基督”),象他们有人试探的,就被蛇所灭。
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
Und was kam dabei heraus ?[9] Bei dem Gedanken daran könnt ihr euch heute nur schämen, denn ihr hattet nichts anderes als den Tod dafür verdient.
你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.