 
  

 。随
。随
 。
。 ……
……
 。
。 ……背
……背 。
。 密。
密。
 者。
者。 Die Priester brachten die Bundeslade an den vorgesehenen Platz in den  hinteren  Raum des Tempels. Dort im Allerheiligsten stellten sie die Bundeslade unter die beiden Cherub-Engel.
 Die Priester brachten die Bundeslade an den vorgesehenen Platz in den  hinteren  Raum des Tempels. Dort im Allerheiligsten stellten sie die Bundeslade unter die beiden Cherub-Engel. 祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
 祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims:
 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims: Die Priester brachten die Bundeslade an den vorgesehenen Platz in den  hinteren  Raum des Tempels. Dort im Allerheiligsten stellten sie die Bundeslade unter die beiden CherubEngel.
 Die Priester brachten die Bundeslade an den vorgesehenen Platz in den  hinteren  Raum des Tempels. Dort im Allerheiligsten stellten sie die Bundeslade unter die beiden CherubEngel. 祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
 祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims.
 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims. Im  hinteren  Raum sollte später die Bundeslade des Herrn stehen.
 Im  hinteren  Raum sollte später die Bundeslade des Herrn stehen. 殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
 殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.
 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. Er folgte den beiden in den  hinteren  Teil des Zeltes, in dem sie verschwunden waren; dort stieß er ihnen die Lanze durch den Unterleib. Da griff die Seuche nicht mehr weiter um sich, die unter den Israeliten ausgebrochen war.
 Er folgte den beiden in den  hinteren  Teil des Zeltes, in dem sie verschwunden waren; dort stieß er ihnen die Lanze durch den Unterleib. Da griff die Seuche nicht mehr weiter um sich, die unter den Israeliten ausgebrochen war. 跟随那以色列人进亭子里去,便将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中瘟疫就止息了。
 跟随那以色列人进亭子里去,便将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中瘟疫就止息了。 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.