 
   ]铟
]铟  配
配

 )
)  …里
…里 ,
, …
…
 ②(
②( 配
配

 )
)
 …
… ,
,
 …
…
 ③(
③(


 ,
,

 )
) …
…
 候,
候, …期
…期 ,
, …
… ④(
④(




 ,
,

 )
) ,
, ⑤(
⑤(
 范围、领域,
范围、领域,

 )
) …
…
 ,
, …
…

 配
配

 )
)  …里
…里 ,
, …
…
 ②(
②( 配
配

 )
)
 …
… ,
,
 …
…
 ③(
③(


 ,
,

 )
) …
…
 候,
候, …期
…期 ,
, …
… ④(
④(




 ,
,

 )
) ,
, ⑤(
⑤(
 范围、领域,
范围、领域,

 )
) …
…
 ,
, …
…

 ]铟
]铟 Gott alle in  kann uns davor bewahren, daß wir vom rechten Weg abirren. Wenn Christus dann  in  se in er Herrlichkeit wiederkommt, dürfen wir mit re in em Gewissen und voller Freude zu ihm kommen.
 Gott alle in  kann uns davor bewahren, daß wir vom rechten Weg abirren. Wenn Christus dann  in  se in er Herrlichkeit wiederkommt, dürfen wir mit re in em Gewissen und voller Freude zu ihm kommen. 那能保守你们不失脚,叫你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的我们的救主独一的 神,
 那能保守你们不失脚,叫你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的我们的救主独一的 神, Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy, Rettet sie vor Gottes Strafgericht.[9] Auch allen anderen Menschen sollt ihr mit Güte und Erbarmen begegnen. Aber hütet euch davor, daß ihr dabei nicht selber  in  ihr böses und gottloses Leben h in e in gezogen werdet.[10]
 Rettet sie vor Gottes Strafgericht.[9] Auch allen anderen Menschen sollt ihr mit Güte und Erbarmen begegnen. Aber hütet euch davor, daß ihr dabei nicht selber  in  ihr böses und gottloses Leben h in e in gezogen werdet.[10] 有些人你们要从火中抢出来搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们;连那被情欲沾染的衣服也当厌恶。
 有些人你们要从火中抢出来搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们;连那被情欲沾染的衣服也当厌恶。 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh. Bleibt fest  in  der Liebe Gottes, und wartet geduldig auf den Tag, an dem euch unser Herr Jesus Christus  in  se in er Barmherzigkeit zum ewigen Leben führen wird.
 Bleibt fest  in  der Liebe Gottes, und wartet geduldig auf den Tag, an dem euch unser Herr Jesus Christus  in  se in er Barmherzigkeit zum ewigen Leben führen wird. 保守自己常在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
 保守自己常在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. Bleibt fest  in  der Liebe Gottes, und wartet geduldig auf den Tag, an dem euch unser Herr Jesus Christus  in  se in er Barmherzigkeit zum ewigen Leben führen wird.
 Bleibt fest  in  der Liebe Gottes, und wartet geduldig auf den Tag, an dem euch unser Herr Jesus Christus  in  se in er Barmherzigkeit zum ewigen Leben führen wird. 保守自己常在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
 保守自己常在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. Doch ihr, me in e lieben Freunde, sollt euch im Glauben nicht irremachen lassen, den Gott euch selbst geschenkt hat.[8] Er ist das Fundament, auf dem ihr euer Leben aufbaut. Betet  in  der Kraft des Heiligen Geistes!
 Doch ihr, me in e lieben Freunde, sollt euch im Glauben nicht irremachen lassen, den Gott euch selbst geschenkt hat.[8] Er ist das Fundament, auf dem ihr euer Leben aufbaut. Betet  in  der Kraft des Heiligen Geistes! 亲爱的弟兄啊,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告,
 亲爱的弟兄啊,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告, But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,