 
  

 。里
。里
 。
。

 。(医
。(医 )
)

 。体
。体
 。
。

 。
。
 。
。
 。
。 情。
情。 Denn aus dem  Inneren , aus dem Herzen der Menschen, kommen all die bösen Gedanken wie: Unzucht, Diebstahl, Mord,
 Denn aus dem  Inneren , aus dem Herzen der Menschen, kommen all die bösen Gedanken wie: Unzucht, Diebstahl, Mord, 因为从里面,就是从人心里,发出恶念、苟合、
 因为从里面,就是从人心里,发出恶念、苟合、 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, Und er fügte noch hinzu: "Was aus dem  Inneren  des Menschen kommt, seine Gedanken, Worte und Taten, die lassen ihn unrein werden.
 Und er fügte noch hinzu: "Was aus dem  Inneren  des Menschen kommt, seine Gedanken, Worte und Taten, die lassen ihn unrein werden. 又说:“从人里面出来的,那才能污秽人,
 又说:“从人里面出来的,那才能污秽人, And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man. "Ich, der Herr, sage: Das Tor, das von Osten her in den  inneren  Vorhof führt, muß an den sechs Werktagen verschlossen bleiben. Nur am Sabbat und am Neumondtag darf es geöffnet werden.
 "Ich, der Herr, sage: Das Tor, das von Osten her in den  inneren  Vorhof führt, muß an den sechs Werktagen verschlossen bleiben. Nur am Sabbat und am Neumondtag darf es geöffnet werden. 主耶和华如此说:“内院朝东的门,在办理事务的六日内,必须关闭;惟有安息日和月朔,必须敞开。
 主耶和华如此说:“内院朝东的门,在办理事务的六日内,必须关闭;惟有安息日和月朔,必须敞开。 Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
 Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. Der Priester soll mit dem Blut des Stieres die Türrahmen des Tempels, die vier Ecken der Altarsockel und die Türrahmen der Tore bestreichen, die zum  inneren  Vorhof führen.
 Der Priester soll mit dem Blut des Stieres die Türrahmen des Tempels, die vier Ecken der Altarsockel und die Türrahmen der Tore bestreichen, die zum  inneren  Vorhof führen. 祭司要取些赎罪祭牲的血,抹在殿的门柱上和坛磴台的四角上,并内院的门框上。
 祭司要取些赎罪祭牲的血,抹在殿的门柱上和坛磴台的四角上,并内院的门框上。 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. Erst dann darf er den  inneren  Vorhof betreten. Bevor er mir aber in meinem Heiligtum dienen kann, muß er mir ein Sündopfer darbringen. Ich, der Herr, will es so.
 Erst dann darf er den  inneren  Vorhof betreten. Bevor er mir aber in meinem Heiligtum dienen kann, muß er mir ein Sündopfer darbringen. Ich, der Herr, will es so. 当他进内院,进圣所,在圣所中事奉的日子,要为自己献赎罪祭。这是主耶和华说的。
 当他进内院,进圣所,在圣所中事奉的日子,要为自己献赎罪祭。这是主耶和华说的。 And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD.
 And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD.