 
   道。
道。 白。
白。 识。
识。 解。获悉。=know
解。获悉。=know Als wir Christus noch nicht  kannten [1] , waren wir der Gewalt der Sünde ausgeliefert und wurden von unseren Trieben beherrscht. Durch das Gesetz wurde die Sünde in uns erst geweckt, so daß wir taten, was ins Verderben führt.[2]
 Als wir Christus noch nicht  kannten [1] , waren wir der Gewalt der Sünde ausgeliefert und wurden von unseren Trieben beherrscht. Durch das Gesetz wurde die Sünde in uns erst geweckt, so daß wir taten, was ins Verderben führt.[2] 因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
 因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. Obwohl die Menschen Gott schon immer  kannten , wollten sie ihn nicht anerkennen und ihm nicht danken. Statt dessen beschäftigten sie sich mit belanglosen Dingen und konnten schließlich in ihrer Unvernunft Gottes Willen nicht mehr erkennen[7] .
 Obwohl die Menschen Gott schon immer  kannten , wollten sie ihn nicht anerkennen und ihm nicht danken. Statt dessen beschäftigten sie sich mit belanglosen Dingen und konnten schließlich in ihrer Unvernunft Gottes Willen nicht mehr erkennen[7] . 因为他们虽然知道 神,却不当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。
 因为他们虽然知道 神,却不当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。 Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
 Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened. Seine Nachbarn und andere Leute, die ihn als blinden Bettler  kannten , fragten erstaunt: "Ist das nicht der Mann, der immer an der Straße saß und bettelte?"
 Seine Nachbarn und andere Leute, die ihn als blinden Bettler  kannten , fragten erstaunt: "Ist das nicht der Mann, der immer an der Straße saß und bettelte?" 他的邻舍和那素常见他是讨饭的,就说:“这不是那从前坐着讨饭的人吗?”
 他的邻舍和那素常见他是讨饭的,就说:“这不是那从前坐着讨饭的人吗?” The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? Jesus begann seine große Aufgabe, als er ungefähr dreißig Jahre alt war. Die Leute  kannten  ihn als den Sohn Josephs. Josephs Vater war Eli, und dessen Vorfahren waren:
 Jesus begann seine große Aufgabe, als er ungefähr dreißig Jahre alt war. Die Leute  kannten  ihn als den Sohn Josephs. Josephs Vater war Eli, und dessen Vorfahren waren: 耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子;约瑟是希里的儿子;
 耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子;约瑟是希里的儿子; And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli, Alle Völker, die sie  kannten , sind entsetzt. Ein Bild des Schreckens ist sie geworden, es ist aus mit ihr für alle Zeit!"
 Alle Völker, die sie  kannten , sind entsetzt. Ein Bild des Schreckens ist sie geworden, es ist aus mit ihr für alle Zeit!" 各国民中,凡认识你的,都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”
 各国民中,凡认识你的,都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。” All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.
 All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.