Jetzt aber ändert euch von Grund auf, und kehrt um zu Gott, damit er euch die Sünden vergibt.
所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,这样,那安舒的日子就必从主面前来到。
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
Johannes verließ die Wüste und zog durch das ganze Gebiet am Jordan. Überall forderte er die Leute auf: "Ändert euch von Grund auf! Kehrt um zu Gott, und laßt euch als Zeichen dafür taufen. Dann wird euch Gott eure Sünden vergeben!"[1]
他就来到约但河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。
And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
Dann zogen die Jünger los und forderten die Menschen auf: "Ändert euch von Grund auf! Kehrt um zu Gott!"
门徒就出去传道,叫人悔改;
And they went out, and preached that men should repent.
"Jetzt ist Gottes Stunde gekommen. Seine Königsherrschaft wird nun aufgerichtet. Ändert euch von Grund auf! Kehrt um zu Gott und nehmt seine Heilsbotschaft im Glauben an!"
说:“日期满了, 神的国近了!你们当悔改,信福音。”
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
Dieser Bote war Johannes der Täufer. Er lebte in der Wüste, taufte und verkündete den Leuten, die zu ihm kamen: "Ändert euch von Grund auf, und kehrt um zu Gott, damit er euch eure Sünden vergeben kann. Laßt euch von mir taufen!"
照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。
John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.