Und selbst die großen Schiffe, die nur von starken Winden vorangetrieben werden können, lenkt der Steuermann mit einem kleinen Ruder, wohin er will.
看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵,就随着掌舵的意思转动。
Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
Was heißt das also? Es heißt, Israel hat nicht erreicht, worum es sich mit aller Kraft bemühte. Das wurde nur einem kleinen , von Gott auserwählten Teil des Volkes geschenkt. Alle übrigen aber sind taub für Gottes Wort.
这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着;惟有蒙拣选的人得着了,其余的就成了顽梗不化的。
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.
So hat es Jesaja schon vorher gesagt: "Hätte der Herr der himmlischen Heere nicht einen kleinen Teil des jüdischen Volkes bewahrt, dann wären wir alle umgekommen wie die Leute von Sodom und Gomorra."
又如以赛亚先前说过:“若不是万军之主给我们存留余种,我们早已象所多玛、蛾摩拉的样子了。”
And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
Im Schutz der kleinen Insel Klauda versuchten wir, das Rettungsboot einzuholen. Es gelang nur mit Mühe.
贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。
And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:
Alle diese Leute rief er eines Tages zusammen und sagte ihnen:"Ihr wißt ebensogut wie ich, daß wir alle an den kleinen Nachbildungen des Tempels gut verdienen.
他聚集他们和同行的工人,说:“众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。
Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.