 
  
 。精
。精
 。
。 辨
辨 。
。

 。
。 俭
俭 。谨慎。慎重。
。谨慎。慎重。 Denn alle Weisheit dieser Welt ist in den Augen Gottes nichts als Torheit. So heißt es schon in der Heiligen Schrift: "Er fängt die  Klugen  mit ihrer eigenen Klugheit."[4]
 Denn alle Weisheit dieser Welt ist in den Augen Gottes nichts als Torheit. So heißt es schon in der Heiligen Schrift: "Er fängt die  Klugen  mit ihrer eigenen Klugheit."[4] 因这世界的智慧,在 神看是愚拙。如经上记着说:“主叫有智慧的,中了自己的诡计。”
 因这世界的智慧,在 神看是愚拙。如经上记着说:“主叫有智慧的,中了自己的诡计。” For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. Liebe Brüder! Als ich zu euch kam und euch Gottes Botschaft brachte, habe ich das auch nicht mit hochtrabenden Worten und  klugen  Gedanken getan.
 Liebe Brüder! Als ich zu euch kam und euch Gottes Botschaft brachte, habe ich das auch nicht mit hochtrabenden Worten und  klugen  Gedanken getan. 弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传 神的奥秘。
 弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传 神的奥秘。 And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.
 And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. Nein, denn Gott hat sich die Schwachen ausgesucht, die aus menschlicher Sicht Einfältigen, um so die  Klugen  zu beschämen. Gott nahm sich der Schwachen dieser Welt an, um die Starken zu demütigen.
 Nein, denn Gott hat sich die Schwachen ausgesucht, die aus menschlicher Sicht Einfältigen, um so die  Klugen  zu beschämen. Gott nahm sich der Schwachen dieser Welt an, um die Starken zu demütigen. 神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。
  神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; Es ist so, wie Gott gesagt hat: "Bei mir zählt nicht die Weisheit der Welt, nicht die Klugheit der  Klugen . Ich werde sie verwerfen."[7]
 Es ist so, wie Gott gesagt hat: "Bei mir zählt nicht die Weisheit der Welt, nicht die Klugheit der  Klugen . Ich werde sie verwerfen."[7] 就如经上所记:“我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。”
 就如经上所记:“我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。” For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. Dieser Jude war mit dem Gouverneur Sergius Paulus befreundet, einem  klugen  und sehr verständigen Mann. Der Gouverneur lud Barnabas und Saulus zu sich ein, weil er von ihnen Gottes Wort hören wollte.
 Dieser Jude war mit dem Gouverneur Sergius Paulus befreundet, einem  klugen  und sehr verständigen Mann. Der Gouverneur lud Barnabas und Saulus zu sich ein, weil er von ihnen Gottes Wort hören wollte. 这人常和方伯士求保罗同在,士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听 神的道。
 这人常和方伯士求保罗同在,士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听 神的道。 Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
 Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.