 
  

 艺
艺 性
性 ,艺
,艺 性很
性很

 ,
,


 Schon als ich im Verborgenen Gestalt annahm, nsichtbar noch,  kunstvoll  gebildet im Leib meiner Mutter[3] , a war ich dir dennoch nicht verborgen.
 Schon als ich im Verborgenen Gestalt annahm, nsichtbar noch,  kunstvoll  gebildet im Leib meiner Mutter[3] , a war ich dir dennoch nicht verborgen. 我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。
 我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. Gefällt es dir, daß du mich unterdrückst? arum verachtest du mich, en du selbst so  kunstvoll  gebildet hast? ie Pläne gewissenloser Menschen aber führst du zum Erfolg.
 Gefällt es dir, daß du mich unterdrückst? arum verachtest du mich, en du selbst so  kunstvoll  gebildet hast? ie Pläne gewissenloser Menschen aber führst du zum Erfolg. 你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?
 你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗? Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? Mose und Eleasar nahmen das Gold entgegen. Es waren  kunstvoll  gearbeitete Schmuckstücke,
 Mose und Eleasar nahmen das Gold entgegen. Es waren  kunstvoll  gearbeitete Schmuckstücke, 摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
 摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. Für den Eingang selbst ließ Bezalel einen 10 Meter breiten Vorhang machen, bunt und  kunstvoll  gewebt aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle und feinem Leinen. Wie die anderen Vorhänge des Vorhofs war er 2,5 Meter hoch.
 Für den Eingang selbst ließ Bezalel einen 10 Meter breiten Vorhang machen, bunt und  kunstvoll  gewebt aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle und feinem Leinen. Wie die anderen Vorhänge des Vorhofs war er 2,5 Meter hoch. 院子的门帘是以绣花的手工,用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻织的;宽二十肘,高五肘,与院子的帷子相配。
 院子的门帘是以绣花的手工,用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻织的;宽二十肘,高五肘,与院子的帷子相配。 And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.
 And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court. Einen weiteren Vorhang ließ Bezalel für den Zelteingang herstellen, ebenfalls aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen, bunt und  kunstvoll  gewebt.
 Einen weiteren Vorhang ließ Bezalel für den Zelteingang herstellen, ebenfalls aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen, bunt und  kunstvoll  gewebt. 拿蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘;
 拿蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘; And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
 And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;