 
   Warum  läufst  du überall umher und suchst einen Bündnispartner? Ägypten wird dich genauso bitter enttäuschen, wie Assyrien es tat!
 Warum  läufst  du überall umher und suchst einen Bündnispartner? Ägypten wird dich genauso bitter enttäuschen, wie Assyrien es tat! 你为何东跑西奔,要更换你的路呢?你必因埃及蒙羞,象从前因亚述蒙羞一样。
 你为何东跑西奔,要更换你的路呢?你必因埃及蒙羞,象从前因亚述蒙羞一样。 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria. Wenn du Ermahnungen annimmst, bist du auf dem richtigen Weg; wenn du dich gegen sie sträubst,  läufst  du in die Irre.
 Wenn du Ermahnungen annimmst, bist du auf dem richtigen Weg; wenn du dich gegen sie sträubst,  läufst  du in die Irre. 谨守训诲的,乃在生命的道上;违弃责备的,便失迷了路。
 谨守训诲的,乃在生命的道上;违弃责备的,便失迷了路。 He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
 He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. Sie umgarnt dich, damit du nicht merkst, wie du in dein Verderben  läufst .
 Sie umgarnt dich, damit du nicht merkst, wie du in dein Verderben  läufst . 以致她找不着生命平坦的道;她的路变迁不定,自己还不知道。
 以致她找不着生命平坦的道;她的路变迁不定,自己还不知道。 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.