Dann bat ich ihn: "Mein König, wenn du möchtest , so gib mir bitte Briefe an die Provinzstatthalter westlich des Euphrat mit, damit sie mir die Durchreise nach Judäa gestatten.
我又对王说:“王若喜欢,求王赐我诏书,通知大河西的省长,准我经过,直到犹大。
Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah;
Ich lege frisch geschorene Wolle auf den Dreschplatz. Laß doch morgen früh die Wolle vom Tau naß sein, den Boden ringsum aber trocken! Dann weiß ich, daß du Israel durch mich retten möchtest , wie du es gesagt hast."
我就把一团羊毛放在禾场上:若单是羊毛上有露水,别的地方都是干的,我就知道你必照着所说的话,借我手拯救以色列人。”
Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said.
Es ist besser, wenn wir uns trennen. Das Land ist groß genug. Entscheide du, wo du dich niederlassen möchtest ! Wenn du den Westen wählst, gehe ich nach Osten. Wenn du lieber nach Osten ziehst, gehe ich nach Westen."
遍地不都在你眼前吗?请你离开我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。”
Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.