Das ist nun mein zweiter Brief an euch, liebe Freunde. Ich wollte euch wieder an so manches erinnern, damit ihr auch in Zukunft in euerm Glauben und Leben aufrichtig und standhaft bleibt.[1]
亲爱的弟兄啊,我现在写给你们的是第二封信。这两封都是提醒你们,激发你们诚实的心,
This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance:
Wer viel träumt, träumt manches Sinnlose, und wer viel redet, sagt manches Unnütze.[1] Du aber begegne Gott mit Ehrfurcht!
不可任你的口使肉体犯罪,也不可在祭司(原文作“使者”)面前说是错许了。为何使 神因你的声音发怒,败坏你手所作的呢?
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?
Wer viel träumt, träumt manches Sinnlose, und wer viel redet, sagt manches Unnütze.[1] Du aber begegne Gott mit Ehrfurcht!
不可任你的口使肉体犯罪,也不可在祭司(原文作“使者”)面前说是错许了。为何使 神因你的声音发怒,败坏你手所作的呢?
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?