Oder hat Gott jemals zu einem Engel gesagt: "Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite, bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe, bis du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt"?[7]
所有的天使, 神从来对哪一个说:“你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。”
But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?
Ich werde es bezahlen. Damit verbürge ich mich hier mit meiner Unterschrift. Was du mir schuldest, weil du durch mich zum Glauben an Jesus Christus gefunden hast, davon will ich hier gar nicht reden.[2]
我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
Bei meiner ersten Gerichtsverhandlung war niemand auf meiner Seite. Alle ließen mich allein. Gott möge ihnen verzeihen.
我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我;但愿这罪不归与他们。
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
Bei meiner ersten Gerichtsverhandlung war niemand auf meiner Seite. Alle ließen mich allein. Gott möge ihnen verzeihen.
我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我;但愿这罪不归与他们。
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
Das ist das Ziel meiner Arbeit, dafür kämpfe ich und mühe ich mich ab. Christus, der mit seiner Macht in mir wirkt, schenkt mir die Kraft dazu.
我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.