 
   觉。意识
觉。意识 。
。 意
意 。
。 住。
住。
 。
。 Merke  dir, was ich dir jetzt sage: Als du jung warst, hast du getan, was du wolltest, und du hattest deine eigenen Ziele.[1] Im Alter aber wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich führen; dorthin, wo du nicht hingehen willst."
  Merke  dir, was ich dir jetzt sage: Als du jung warst, hast du getan, was du wolltest, und du hattest deine eigenen Ziele.[1] Im Alter aber wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich führen; dorthin, wo du nicht hingehen willst." 我实实在在地告诉你,你年少的时候,自己束上带子,随意往来,但年老的时候,你要伸出手来,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。”
 我实实在在地告诉你,你年少的时候,自己束上带子,随意往来,但年老的时候,你要伸出手来,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。” Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. Sie bringen mir Schlachtopfer dar und essen sich beim Opfermahl satt. An solchen Opfern habe ich, der Herr, keine Freude! Ich  merke  mir alles, was sie tun, und werde sie hart bestrafen: Sie müssen zurück nach Ägypten!
 Sie bringen mir Schlachtopfer dar und essen sich beim Opfermahl satt. An solchen Opfern habe ich, der Herr, keine Freude! Ich  merke  mir alles, was sie tun, und werde sie hart bestrafen: Sie müssen zurück nach Ägypten! 至于献给我的祭物,他们自食其肉,耶和华却不悦纳他们。现在必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶,他们必归回埃及。
 至于献给我的祭物,他们自食其肉,耶和华却不悦纳他们。现在必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶,他们必归回埃及。 They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.
 They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. Ich  merke , wie sie hinter meinem Rücken tuscheln. ie wollen mir Angst einjagen und tun sich zusammen, m mich aus dem Weg zu räumen.
 Ich  merke , wie sie hinter meinem Rücken tuscheln. ie wollen mir Angst einjagen und tun sich zusammen, m mich aus dem Weg zu räumen. 耶和华啊!我仍旧倚靠你。我说:“你是我的 神。”
 耶和华啊!我仍旧倚靠你。我说:“你是我的 神。” But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
 But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. Jonatan wehrte ab: "So etwas werde ich nie tun! Sobald ich  merke , daß mein Vater deine Ermordung beschlossen hat, werde ich es dir sagen."
 Jonatan wehrte ab: "So etwas werde ich nie tun! Sobald ich  merke , daß mein Vater deine Ermordung beschlossen hat, werde ich es dir sagen." 约拿单说:“断无此事!我若知道我父亲决意害你,我岂不告诉你呢?”
 约拿单说:“断无此事!我若知道我父亲决意害你,我岂不告诉你呢?” And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
 And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? Er sagte zu ihnen: "Ich  merke  es eurem Vater an, er ist nicht mehr so freundlich zu mir wie früher. Aber der Gott meiner Väter hält zu mir!
 Er sagte zu ihnen: "Ich  merke  es eurem Vater an, er ist nicht mehr so freundlich zu mir wie früher. Aber der Gott meiner Väter hält zu mir! 对她们说:“我看你们父亲的气色向我不如从前了;但我父亲的 神向来与我同在。
 对她们说:“我看你们父亲的气色向我不如从前了;但我父亲的 神向来与我同在。