Nachdem ihr euch nun Christus zugewandt habt und ihm gehorcht, könnt ihr auch einander aufrichtig lieben.[7] So handelt auch danach, und liebt einander von ganzem Herzen.
你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱(“从心里”有古卷作“从清洁的心”)。
Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
Erinnert ihr euch nicht daran, daß sogar Abraham, unser Stammvater und Vorbild im Glauben, vor Gott erst Anerkennung fand, nachdem er tat, was Gott von ihm verlangte? Er war bereit, seinen Sohn Isaak zu opfern.
我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为称义吗?
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
Nicht militärische Stärke, sondern allein der Glaube Israels war es, der die Mauern Jerichos einstürzen ließ, nachdem das Volk Israel sieben Tage lang um die Stadt gezogen war.[15]
以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
Erinnert euch nur einmal an die Zeit, kurz nachdem ihr die Wahrheit kennengelernt habt und Christen geworden seid. Damals mußtet ihr euch in einem schweren und leidvollen Kampf bewähren.
你们要追念往日,蒙了光照以后,所忍受大争战的各样苦难:
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
Das bezeugt uns auch der Heilige Geist. Denn nachdem Gott gesagthatte:
圣灵也对我们作见证;因为他既已说过:
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,