Rettet sie vor Gottes Strafgericht.[9] Auch allen anderen Menschen sollt ihr mit Güte und Erbarmen begegnen. Aber hütet euch davor, daß ihr dabei nicht selber in ihr böses und gottloses Leben hineingezogen werdet.[10]
有些人你们要从火中抢出来搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们;连那被情欲沾染的衣服也当厌恶。
And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
Doch ihr, meine lieben Freunde, sollt euch im Glauben nicht irremachen lassen, den Gott euch selbst geschenkt hat.[8] Er ist das Fundament, auf dem ihr euer Leben aufbaut. Betet in der Kraft des Heiligen Geistes!
亲爱的弟兄啊,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告,
But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
Durch diese Leute kommt es zu Spaltungen in der Gemeinde. Ihr ganzes Tun und Denken ist auf diese Welt ausgerichtet; aber Gottes Geist ist nicht in ihnen.[7]
这就是那些引人结党,属乎血气,没有圣灵的人。
These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
Diese Leute aber spotten über Dinge, die sie überhaupt nicht kennen. Ohne jede Vernunft, wie die Tiere, folgen sie nur ihren Trieben. Damit richten sie sich selbst zugrunde.
但这些人毁谤他们所不知道的;他们本性所知道的事与那没有灵性的畜类一样,在这事上竟败坏了自己。
But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
Das wagte nicht einmal Michael, und er ist doch ein Fürst der Engel. Als der Teufel ihm den Leichnam des Mose streitig machen wollte, sagte er nur: "Der Herr soll dich bestrafen!", ohne ihn zu beschimpfen und zu verurteilen.[3]
天使长米迦勒为摩西的尸首,与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责他,只说:“主责备你吧!”
Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.