Es wäre besser, sie hätten nie etwas von Christus erfahren! Denn so haben sie ihn zwar kennengelernt, sich dann aber doch wieder von seinem Wort abgewandt.[7]
他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。
For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.
Ich weiß: Ihr habt ihn nie gesehen und liebt ihn doch. Ihr glaubt an ihn, obwohl ihr ihn auch jetzt nicht sehen könnt, und ihr freut euch unbeschreiblich auf den Tag, an dem er wiederkommt.
你们虽然没有见过他,却是爱他;如今虽不得看见,却因信他就有说不出来、满有荣光的大喜乐;
Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
Christus aber lebt in alle Ewigkeit; sein Priesteramt wird nie von einem anderen eingenommen.
这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
Denn wie jeder weiß, gehört unser Herr Jesus Christus zum Stamm Juda, obwohl Mose nie gesagt hat, daß aus diesem Stamm Priester kommen werden.
我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。
For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
Immerhin kommt ja Christus, von dem hier die Rede ist, aus einem Stamm unseres Volkes, von dem nie einer als Priester am Altar Gottes gedient hat.
因为这话所指的人,本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.