 
   十八
十八
 母。
母。 写 r
写 r 十八
十八
 母。
母。 写 r
写 r "F r eut euch, ih r  Menschenauf dem Be r g Zion, ubelt laut, ih r  Einwohne r  von Je r usalem! ue r  König kommt zu euch!  r  ist ge r echt und b r ingt euch Rettung. Und doch kommt e r  nicht stolz dahe r , onde r n  r eitet auf einem Esel, a, auf dem Fohlen eine r  Eselin.
 "F r eut euch, ih r  Menschenauf dem Be r g Zion, ubelt laut, ih r  Einwohne r  von Je r usalem! ue r  König kommt zu euch!  r  ist ge r echt und b r ingt euch Rettung. Und doch kommt e r  nicht stolz dahe r , onde r n  r eitet auf einem Esel, a, auf dem Fohlen eine r  Eselin. 锡安的民哪!应当大大喜乐;耶路撒冷的民哪!应当欢呼。看哪!你的王来到你这里!他是公义的,并且施行拯救,谦谦和和地骑着驴,就是骑着驴的驹子。
 锡安的民哪!应当大大喜乐;耶路撒冷的民哪!应当欢呼。看哪!你的王来到你这里!他是公义的,并且施行拯救,谦谦和和地骑着驴,就是骑着驴的驹子。 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. Ja, Gott, de r  He r  r , macht mich sta r k;  r  beflügelt meine Sch r itte, ie eine Gazelle kann ich übe r  die Be r ge sp r ingen. Dieses Lied soll mit Saiteninst r umenten begleitet we r den.
 Ja, Gott, de r  He r  r , macht mich sta r k;  r  beflügelt meine Sch r itte, ie eine Gazelle kann ich übe r  die Be r ge sp r ingen. Dieses Lied soll mit Saiteninst r umenten begleitet we r den. 主耶和华是我的力量,他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我稳行在高处。 这歌交与伶长,用丝弦的乐器。
 主耶和华是我的力量,他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我稳行在高处。 这歌交与伶长,用丝弦的乐器。 Doch mit Güte begegnet de r  He r  r  allen, ie ihm ve r t r auen;  r  kennt sie und schenkt ihnen Zuflucht in de r  Not.
 Doch mit Güte begegnet de r  He r  r  allen, ie ihm ve r t r auen;  r  kennt sie und schenkt ihnen Zuflucht in de r  Not. 耶和华本为善,在患难的日子为人的保障,并且认得那些投靠他的人。
 耶和华本为善,在患难的日子为人的保障,并且认得那些投靠他的人。 The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
 The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him. Im Himmel hat e r  die Stufenzu seinem Th r on gebautund auf de r  E r de die Fundamentefü r  das Himmelsgewölbe gelegt.  r  läßt das Wasse r  aus dem Mee r  aufsteigenund die E r de übe r fluten. ein Name ist " de r  He r  r "!
 Im Himmel hat e r  die Stufenzu seinem Th r on gebautund auf de r  E r de die Fundamentefü r  das Himmelsgewölbe gelegt.  r  läßt das Wasse r  aus dem Mee r  aufsteigenund die E r de übe r fluten. ein Name ist " de r  He r  r "! 那在天上建造楼阁,在地上安定穹苍,命海水浇在地上的,耶和华是他的名。
 那在天上建造楼阁,在地上安定穹苍,命海水浇在地上的,耶和华是他的名。 It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name.
 It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name. E r  ist de r  He r  r  de r  Zeitund bestimmt, was wann geschieht;  r  setzt Könige abund übe r läßt ande r en ih r en Th r on. en Weisen schenkt e r  ih r e Weisheitund den Ve r ständigen ih r en Ve r stand!
 E r  ist de r  He r  r  de r  Zeitund bestimmt, was wann geschieht;  r  setzt Könige abund übe r läßt ande r en ih r en Th r on. en Weisen schenkt e r  ih r e Weisheitund den Ve r ständigen ih r en Ve r stand! 他改变时候、日期、废王、立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人。
 他改变时候、日期、废王、立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人。 And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:
 And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding: