Noch ist uns bei aller prophetischen Schau vieles unklar und rätselhaft . Einmal aber werden wir Gott sehen, wie er ist.[1] Jetzt erkenne ich nur Bruchstücke, doch einmal werde ich alles klar erkennen, so deutlich, wie Gott mich jetzt schon kennt.
我们如今仿佛对着镜子观看,模糊不清(“模糊不清”原文作“如同猜谜”),到那时,就要面对面了。我如今所知道的有限,到那时就全知道,如同主知道我一样。
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
Drei Dinge sind mir rätselhaft , und auch das vierte verstehe ich nicht:
我所测不透的奇妙有三样,连我所不知道的共有四样:
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not: