Die Priester rotten sich zusammen; auf dem Weg, der nach Sichem führt, lauern sie den Reisenden auf und ermorden sie. Vor keiner Schandtat schrecken sie zurück.
强盗成群,怎样埋伏杀人;祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮,行了邪恶。
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.
Deshalb hetze ich den König von Assyrien auf sie, er wird mit seinem Heer ins Land einfallen. So wie der Euphrat bei Hochwasser zu einem reißenden Strom anschwillt und über die Ufer tritt,
因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王,和他所有的威势,必漫过一切的水道,涨过两岸;
Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
Ziehe mich aus dem Sumpf heraus, laß mich nicht versinken! ette mich vor denen, die mich hassen! ieh mich heraus aus dem reißenden Wasser,
求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Doch habt ihr noch nie mit Reisenden gesprochen, ie weit herumgekommen sind, nd noch nie gehört, was sie erzählten:
你们岂没有询问过路的人吗?不知道他们所引的证据吗?
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Benjamin gleicht einem reißenden Wolf, der morgens seine Feinde verschlingt und abends seine Beute teilt."
“便雅悯是个撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所夺的。”
Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.