 
   Rettet  sie vor Gottes Strafgericht.[9] Auch allen anderen Menschen sollt ihr mit Güte und Erbarmen begegnen. Aber hütet euch davor, daß ihr dabei nicht selber in ihr böses und gottloses Leben hineingezogen werdet.[10]
  Rettet  sie vor Gottes Strafgericht.[9] Auch allen anderen Menschen sollt ihr mit Güte und Erbarmen begegnen. Aber hütet euch davor, daß ihr dabei nicht selber in ihr böses und gottloses Leben hineingezogen werdet.[10] 有些人你们要从火中抢出来搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们;连那被情欲沾染的衣服也当厌恶。
 有些人你们要从火中抢出来搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们;连那被情欲沾染的衣服也当厌恶。 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh. Denkt daran: Gott weiß genau, wie er alle, die sich nach seinem Willen richten, aus Versuchungen und Gefahren  rettet . Aber ebenso gewiß wird er am Tag des Gerichts alle strafen, die seinen Willen mißachten.
 Denkt daran: Gott weiß genau, wie er alle, die sich nach seinem Willen richten, aus Versuchungen und Gefahren  rettet . Aber ebenso gewiß wird er am Tag des Gerichts alle strafen, die seinen Willen mißachten. 主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。
 主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:
 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished: Jeder weiß auch, wie sehr ihr auf Gottes Sohn wartet, auf Jesus, den er von den Toten auferweckt hat und der für alle sichtbar wiederkommen wird. Er allein  rettet  uns vor Gottes Zorn im kommenden Gericht.
 Jeder weiß auch, wie sehr ihr auf Gottes Sohn wartet, auf Jesus, den er von den Toten auferweckt hat und der für alle sichtbar wiederkommen wird. Er allein  rettet  uns vor Gottes Zorn im kommenden Gericht. 等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的,那位救我们脱离将来忿怒的耶稣。
 等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的,那位救我们脱离将来忿怒的耶稣。 And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
 And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come. Nur Jesus kann den Menschen Rettung bringen. Nichts und niemand sonst auf der ganzen Welt  rettet  sie."[2]
 Nur Jesus kann den Menschen Rettung bringen. Nichts und niemand sonst auf der ganzen Welt  rettet  sie."[2] 除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
 除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。” Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. Doch jetzt beeilt euch, ihr Israeliten in Babylonien,  rettet  euch!"
 Doch jetzt beeilt euch, ihr Israeliten in Babylonien,  rettet  euch!" 那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文作“我”)的子民。他(原文作“我”)要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
 那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文作“我”)的子民。他(原文作“我”)要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。 And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.
 And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.