Dann ging er allein auf einen Berg, um zu beten. s wurde Nacht.
散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
Völker, die vorher deine Waren kauften- s ie alle verachten dich nun! in Bild de s Schrecken s bi s t du geworden, s i s t au s mit dir für alle Zeit. "
各国民中的客商,都向你发咝声。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。’”
The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.
Ich, der Herr, s age dir: s wird dir s chlecht ergehen, u Stadt voller Bluttaten! uch ich s chichte einen großen Holz s toß unter dir auf.
所以主耶和华如此说:“祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴。
Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
Mein Leben gleicht einem Nomadenzelt, a s abgebrochen und weggetragen wird. s i s t wie ein Tuch, a s zuEnde gewebt wurde. u s chneide s t s eine Fäden ab, it denen e s am Web s tuhl hing. ag und Nacht s püre ich, aß du meinem Leben ein Ende mach s t.
我的住处被迁去离开我,好象牧人的帐棚一样;我将性命卷起,象织布的卷布一样。耶和华必将我从机头剪断,从早到晚,他要使我完结;
Er hat s einem Volk wieder Kraft und Hoffnung ge s chenkt.[3] De s halb lobt ihn I s rael. s i s t da s Volk, da s ihm am näch s ten s tehtund treu zu ihm hält. alleluja!
他将他百姓的角高举,因此他(“因此他”或作“他使”)一切圣民以色列人,就是与他相近的百姓,都赞美他。 你们要赞美耶和华。
He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.