 
   教规。
教规。 Was uns die alte,  sündige  Natur einbringt, sind Verzweiflung und Tod. Gottes Geist aber schenkt uns Frieden und Leben.
 Was uns die alte,  sündige  Natur einbringt, sind Verzweiflung und Tod. Gottes Geist aber schenkt uns Frieden und Leben. 体贴肉体的,就是死;体贴圣灵的,乃是生命、平安。
 体贴肉体的,就是死;体贴圣灵的,乃是生命、平安。 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace. Jetzt können wir den Willen Gottes tun, wie es das Gesetz schon immer von uns verlangt hat; denn jetzt bestimmt Gottes Geist und nicht mehr die  sündige  menschliche Natur unser Leben.
 Jetzt können wir den Willen Gottes tun, wie es das Gesetz schon immer von uns verlangt hat; denn jetzt bestimmt Gottes Geist und nicht mehr die  sündige  menschliche Natur unser Leben. 使律法的义成就在我们这不随从肉体,只随从圣灵的人身上。
 使律法的义成就在我们这不随从肉体,只随从圣灵的人身上。 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. "Nein, Herr", antwortete sie. "Dann will ich dich auch nicht verurteilen", entgegnete ihr Jesus. "Geh, aber  sündige  nicht noch einmal!"
 "Nein, Herr", antwortete sie. "Dann will ich dich auch nicht verurteilen", entgegnete ihr Jesus. "Geh, aber  sündige  nicht noch einmal!" 她说:“主啊!没有。”耶稣说:“我也不定你的罪。去吧!从此不要再犯罪了。”
 她说:“主啊!没有。”耶稣说:“我也不定你的罪。去吧!从此不要再犯罪了。” She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
 She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more. Später traf Jesus den Geheilten im Tempel und sagte zu ihm: "Du bist gesund geworden.  Sündige  nicht mehr, damit du nicht etwas Schlimmeres als deine Krankheit erlebst!"[1]
 Später traf Jesus den Geheilten im Tempel und sagte zu ihm: "Du bist gesund geworden.  Sündige  nicht mehr, damit du nicht etwas Schlimmeres als deine Krankheit erlebst!"[1] 后来耶稣在殿里遇见他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加利害。”
 后来耶稣在殿里遇见他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加利害。” Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee. Denn du fragst: Was nützt es mir, wenn ich nicht  sündige , as habe ich davon?
 Denn du fragst: Was nützt es mir, wenn ich nicht  sündige , as habe ich davon? 才说:‘这与我有什么益处?我不犯罪,比犯罪有什么好处呢?’
 才说:‘这与我有什么益处?我不犯罪,比犯罪有什么好处呢?’ For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?