Gottes Liebe zu uns ist für alle sichtbar geworden, als er seinen einzigen Sohn in die Welt sandte , damit wir durch Christus ein neues und ewiges Leben bekommen.
神差他独生子到世间来,使我们藉着他得生, 神爱我们的心在此就显明了。
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
Als Gott seinen erstgeborenen Sohn in diese Welt sandte , erfüllte sich das Wort: "Alle Engel sollen ihn anbeten."[3]
再者, 神使长子到世上来的时候(或作“ 神再使长子到世上来的时候”),就说:“ 神的使者都要拜他。”
And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.
Aber zu der von Gott festgesetzten Zeit sandte er seinen Sohn zu uns. Christus wurde wie wir als Mensch geboren und den Forderungen des Gesetzes unterstellt.[2]
及至时候满足, 神就差遣他的儿子为女子所生,且生在律法以下,
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
Ihnen berichtete er genau, was sich ereignet hatte, und sandte sie nach Joppe.
把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
Zur Zeit der Weinlese sandte er einen Boten, der den vereinbarten Anteil an der Ernte abholen sollte. Aber die Pächter schlugen ihn zusammen und schickten ihn mit leeren Händen zurück.
到了时候,打发一个仆人到园户那里去,叫他们把园中当纳的果子交给他;园户竟打了他,叫他空手回去。
And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.