 
   宝。首饰。装饰品。
宝。首饰。装饰品。 扮,装潢
扮,装潢 整。
整。
 。聪
。聪 。伶俐。
。伶俐。 Nicht äußerliche Dinge - wie kunstvolle Frisuren, wertvoller  Schmuck  oder modische Kleidung - dürfen für euch Frauen wichtig sein.
 Nicht äußerliche Dinge - wie kunstvolle Frisuren, wertvoller  Schmuck  oder modische Kleidung - dürfen für euch Frauen wichtig sein. 你们不要以外面的辫头发,戴金饰,穿美衣为妆饰,
 你们不要以外面的辫头发,戴金饰,穿美衣为妆饰, Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
 Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; Der wahre  Schmuck  der Frauen ist es, Gutes zu tun. Damit beweisen sie, daß sie Gott lieben und ehren.
 Der wahre  Schmuck  der Frauen ist es, Gutes zu tun. Damit beweisen sie, daß sie Gott lieben und ehren. 只要有善行,这才与自称是敬 神的女人相宜。
 只要有善行,这才与自称是敬 神的女人相宜。 But (which becometh women professing godliness) with good works.
 But (which becometh women professing godliness) with good works. Ebenso sollen die Frauen unauffällig und schlicht gekleidet zum Gottesdienst kommen. Sie sollen sich weder durch ausgefallene Frisuren noch durch kostbaren  Schmuck  oder irgendwelche Modetorheiten hervortun.
 Ebenso sollen die Frauen unauffällig und schlicht gekleidet zum Gottesdienst kommen. Sie sollen sich weder durch ausgefallene Frisuren noch durch kostbaren  Schmuck  oder irgendwelche Modetorheiten hervortun. 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠和贵价的衣裳为妆饰;
 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠和贵价的衣裳为妆饰; In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; Klag die beiden weiter an: Immer wieder habt ihr Boten in die Ferne geschickt, um Männer anzulocken, die dann gerne kamen. Für sie habt ihr euch herausgeputzt: Ihr habt ein Bad genommen, die Augen geschminkt und euch mit  Schmuck  behängt.
 Klag die beiden weiter an: Immer wieder habt ihr Boten in die Ferne geschickt, um Männer anzulocken, die dann gerne kamen. Für sie habt ihr euch herausgeputzt: Ihr habt ein Bad genommen, die Augen geschminkt und euch mit  Schmuck  behängt. “况且你们二妇打发使者去请远方人。使者到他们那里,他们就来了。你们为他们沐浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰。
 “况且你们二妇打发使者去请远方人。使者到他们那里,他们就来了。你们为他们沐浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰。 And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments,
 And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments, Sie reißen dir die Kleider vom Leib und nehmen deinen kostbaren  Schmuck  weg.
 Sie reißen dir die Kleider vom Leib und nehmen deinen kostbaren  Schmuck  weg. 他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。
 他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。 They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels.
 They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels.