So war es ihnen nicht gelungen, Jesus vor allen Leuten in eine Falle zu locken. Sie waren von seiner Antwort so überrascht, daß sie schweigend weggingen.
他们当着百姓,在这话上得不着把柄,又希奇他的应对,就闭口无言了。
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
Herr, wie lange willst du noch warten? Wie lange schaust du noch schweigend zu? Willst du uns ganz im Elend versinken lassen?"
我们圣洁华美的殿。就是我们列祖赞美你的所在,被火焚烧;我们所羡慕的美地,尽都荒废。
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.
Ja, auf mich hörten alle Leute, ie warteten schweigend auf meinen Rat.
人听见我而仰望,静默等候我的指教。
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
Schweigend stand der Knecht daneben und beobachtete sie. Er war gespannt, ob der Herr sein Gebet erhört hatte und ob seine Reise erfolgreich sein würde.
那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。
And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.
"Gott wird schon dafür sorgen, mein Sohn!" - Schweigend gingen sie weiter.
亚伯拉罕说:“我儿, 神必自己预备作燔祭的羊羔。”于是二人同行。
And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.