Kümmert euch um alle, die im Glauben unsicher sind .
有些人存疑心,你们要怜悯他们;
And of some have compassion, making a difference:
Sie sind wie die wilden Meereswogen, die ihren Schmutz und Unrat ans Ufer werfen. Sie gleichen Sternen, die aus der Bahn geraten sind , und werden in der ewigen Finsternis versinken.
是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
Sie sind wie die wilden Meereswogen, die ihren Schmutz und Unrat ans Ufer werfen. Sie gleichen Sternen, die aus der Bahn geraten sind , und werden in der ewigen Finsternis versinken.
是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
Wehe ihnen! Sie folgen dem Beispiel des Kain, der seinen Bruder umbrachte.[4] Wie Bileam sind sie für Geld zu allem bereit.[5] Und wie Korah gehen sie an ihrer Aufsässigkeit zugrunde.[6]
他们有祸了!因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
Für mich gibt es keine größere Freude, als zu hören, daß alle treu im Glauben leben, die durch mich Christen geworden sind .[2]
我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.