 
  
 忌惮
忌惮 。毫
。毫
 忌
忌 。
。 "Was steht einem Menschen zu, der Gott verachtet? elchen Lohn zahlt der Allmächtige ihm für seine  skrupellosen  Taten?
 "Was steht einem Menschen zu, der Gott verachtet? elchen Lohn zahlt der Allmächtige ihm für seine  skrupellosen  Taten? “ 神为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的报(“报”原文作“产业”)乃是这样:
 “ 神为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的报(“报”原文作“产业”)乃是这样: This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. Liefert uns die Männer von Gibea aus. Wir werden diese  skrupellosen  Kerle töten. Eine solche Schandtat darf in Israel nicht geduldet werden!"Doch dazu waren die Benjaminiter nicht bereit.
 Liefert uns die Männer von Gibea aus. Wir werden diese  skrupellosen  Kerle töten. Eine solche Schandtat darf in Israel nicht geduldet werden!"Doch dazu waren die Benjaminiter nicht bereit. 现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来,我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。”便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。
 现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来,我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。”便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。 Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel:
 Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel: