Wehe euch, ihr Satten! Ihr werdet Hunger leiden. Wehe euch, die ihr jetzt sorglos lacht! Ihr werdet weinen und jammern.
你们饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
Ich habe den Babyloniern befohlen: Zieht in den Krieg gegen ein Volk, das fern von allen anderen sicher und sorglos lebt! Ihre Städte haben weder Mauern noch Tore.
耶和华说:“迦勒底人哪!起来,上安逸无虑的居民那里去;他们是无门无闩,独自居住的。
Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.
Sorglos lebt ihr in den Tag hinein, ihr Frauen - hört, was ich euch sage! Ihr unbekümmerten Mädchen, hört mir zu!
安逸的妇女啊!起来听我的声音;无虑的女子啊,侧耳听我的言语。
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
Doch in Babylon feiert man sorglos ein großes Bankett: Die Tische sind gedeckt, die Polster zurechtgerückt; man ißt und trinkt. Da - plötzlich ein Schrei: "Auf, ihr Fürsten, greift zu den Waffen! Schnell, rüstet eure Schilde!"
他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。首领啊,你们起来,用油抹盾牌。
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
Selbstsicher und sorglos leben sie in den Tag hinein, hr Vermögen und ihre Macht werden immer größer.
看哪!这就是恶人。他们既是常享安逸,财宝便加增。
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.