Von den Engeln heißt es in den Psalmen: "Gottes Engel sind Boten, die schnell sind wie die Stürme , wie ein Feuer, das niemand löscht."[4]
论到使者,又说:“ 神以风为使者,以火焰为仆役。”
And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
Der Herr ist geduldig, ber er besitzt auch große Machtund läßt niemanden ungestraft davonkommen. enn er daherschreitet, rechen Stürme und Unwetter los, ie mächtigen Wolken sind nur der Staub, en seine Füße aufwirbeln.
耶和华不轻易发怒,大有能力,万不以有罪的为无罪。他乘旋风和暴风而来,云彩为他脚下的尘土。
The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
Die Mauern ihrer Hauptstadt Rabba lege ich in Schutt und Asche, ihre Paläste werden ein Raub der Flammen. Dann ertönt überall das Kriegsgeschrei, und verheerende Stürme richten großes Unheil an.
我却要在争战呐喊的日子,旋风狂暴的时候,点火在拉巴的城内,烧灭其中的宫殿。
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
Aus allen vier Himmelsrichtungen lasse ich Stürme über sie hereinbrechen. Ich vertreibe sie aus ihrem Land, ja, in alle Winde werden sie zerstreut. Es wird kein Volk mehr geben, zu dem sich nicht vertriebene Elamiter flüchten.
我要使四风从天的四方刮来,临到以拦人,将他们分散四方(“方”原文作“风”)。这被赶散的人,没有一国不到的。”
And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
Darum sammle jetzt den Rest deines Heeres und stürme die Stadt. Du sollst sie einnehmen, nicht ich. Sonst werde ich als Eroberer gefeiert!"
现在你要聚集其余的军兵来,安营围攻这城,恐怕我取了这城,人就以我的名叫这城。”
Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.