Wer viel träumt , träumt manches Sinnlose, und wer viel redet, sagt manches Unnütze.[1] Du aber begegne Gott mit Ehrfurcht!
不可任你的口使肉体犯罪,也不可在祭司(原文作“使者”)面前说是错许了。为何使 神因你的声音发怒,败坏你手所作的呢?
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?
Wer viel träumt , träumt manches Sinnlose, und wer viel redet, sagt manches Unnütze.[1] Du aber begegne Gott mit Ehrfurcht!
不可任你的口使肉体犯罪,也不可在祭司(原文作“使者”)面前说是错许了。为何使 神因你的声音发怒,败坏你手所作的呢?
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?
Man sagt doch: "Wer zu geschäftig ist, träumt bald unruhig, und wer zuviel redet, sagt leicht etwas Dummes."
你在 神面前不可冒失开口,也不可心急发言;因为 神在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。
Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.