 
   Darüber bin ich tief erschüttert. Ich  trauere  um Moab und die Einwohner von Kir-Heres wie jemand, der ein Klagelied auf der Flöte spielt. Denn sie haben alles verloren, was sie erspart haben.
 Darüber bin ich tief erschüttert. Ich  trauere  um Moab und die Einwohner von Kir-Heres wie jemand, der ein Klagelied auf der Flöte spielt. Denn sie haben alles verloren, was sie erspart haben. “我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥哈列设人也是如此;因摩押人所得的财物,都灭没了。
 “我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥哈列设人也是如此;因摩押人所得的财物,都灭没了。 Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished.
 Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished. Darum klage ich laut über die Moabiter und ihr Land, ich  trauere  um die Einwohner von Kir-Heres.
 Darum klage ich laut über die Moabiter und ihr Land, ich  trauere  um die Einwohner von Kir-Heres. 因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥哈列设人叹息。
 因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥哈列设人叹息。 Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.
 Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres. Ich, der Herr, sage dir: Betritt kein Trauerhaus, sprich niemandem dein Beileid aus,  trauere  nicht mit ihnen, denn ich werde diesem Volk keinen Frieden mehr geben und nicht mehr gnädig und barmherzig mit ihnen umgehen.
 Ich, der Herr, sage dir: Betritt kein Trauerhaus, sprich niemandem dein Beileid aus,  trauere  nicht mit ihnen, denn ich werde diesem Volk keinen Frieden mehr geben und nicht mehr gnädig und barmherzig mit ihnen umgehen. 耶和华如此说:“不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已将我的平安、慈爱、怜悯,从这百姓夺去了。这是耶和华说的。
 耶和华如此说:“不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已将我的平安、慈爱、怜悯,从这百姓夺去了。这是耶和华说的。 For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies.
 For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies. Wenn ich den Untergang meines Volkes mit ansehe, packt mich das Entsetzen. Ich  trauere  und bin völlig niedergeschlagen.
 Wenn ich den Untergang meines Volkes mit ansehe, packt mich das Entsetzen. Ich  trauere  und bin völlig niedergeschlagen. 先知说:“因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛,惊惶将我抓住。
 先知说:“因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛,惊惶将我抓住。 For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.
 For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me. " Trauere , Israel! Schneide dein langes Haar ab, und wirf es fort! Stimm die Totenklage an, draußen auf den kahlen Hügeln! Denn ich, der Herr, habe dich verstoßen, ich will nichts mehr von dir wissen, mein Zorn lastet schwer auf dir!
 " Trauere , Israel! Schneide dein langes Haar ab, und wirf es fort! Stimm die Totenklage an, draußen auf den kahlen Hügeln! Denn ich, der Herr, habe dich verstoßen, ich will nichts mehr von dir wissen, mein Zorn lastet schwer auf dir! 耶路撒冷啊!要剪发抛弃,在净光的高处举哀,因为耶和华丢掉离弃了惹他忿怒的世代。
 耶路撒冷啊!要剪发抛弃,在净光的高处举哀,因为耶和华丢掉离弃了惹他忿怒的世代。 Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.
 Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.