 
   。忠
。忠
 。忠
。忠
 。
。 靠
靠 。
。 Silvanus, den ich als  treuen  Bruder sehr schätze, hat mir geholfen, diesen kurzen Brief an euch zu schreiben. Damit wollte ich euch Mut machen. Ihr könnt ganz sicher sein, daß Gott barmherzig ist und euch wirklich liebt. Daran haltet fest!
 Silvanus, den ich als  treuen  Bruder sehr schätze, hat mir geholfen, diesen kurzen Brief an euch zu schreiben. Damit wollte ich euch Mut machen. Ihr könnt ganz sicher sein, daß Gott barmherzig ist und euch wirklich liebt. Daran haltet fest! 我略略地写了这信,托我所看为忠心的兄弟西拉转交你们,劝勉你们,又证明这恩是 神的真恩;你们务要在这恩上站立得住。
 我略略地写了这信,托我所看为忠心的兄弟西拉转交你们,劝勉你们,又证明这恩是 神的真恩;你们务要在这恩上站立得住。 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. Euer Landsmann Onesimus wird ihn begleiten. Auch ihn schätze ich als  treuen  und lieben Bruder. Er und Tychikus werden von allem berichten, was hier geschehen ist.
 Euer Landsmann Onesimus wird ihn begleiten. Auch ihn schätze ich als  treuen  und lieben Bruder. Er und Tychikus werden von allem berichten, was hier geschehen ist. 我又打发一位亲爱忠心的兄弟阿尼西母同去;他也是你们那里的人。他们要把这里一切的事都告诉你们。
 我又打发一位亲爱忠心的兄弟阿尼西母同去;他也是你们那里的人。他们要把这里一切的事都告诉你们。 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here. Unser lieber Bruder Tychikus wird euch berichten, wie es mir geht. Ich bin dankbar dafür, in Tychikus einen so  treuen  Mitarbeiter für die Sache des Herrn gefunden zu haben.
 Unser lieber Bruder Tychikus wird euch berichten, wie es mir geht. Ich bin dankbar dafür, in Tychikus einen so  treuen  Mitarbeiter für die Sache des Herrn gefunden zu haben. 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。
 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: Wenn ihr das alles seht, werdet ihr wieder von Herzen fröhlich sein, und neue Lebenskraft wird euch durchströmen."Dann zeigt der Herr seinen  treuen  Dienern, wie mächtig er ist; seine Feinde aber werden seinen Zorn spüren.
 Wenn ihr das alles seht, werdet ihr wieder von Herzen fröhlich sein, und neue Lebenskraft wird euch durchströmen."Dann zeigt der Herr seinen  treuen  Dienern, wie mächtig er ist; seine Feinde aber werden seinen Zorn spüren. 你们看见,就心中快乐;你们的骨头必得滋润,象嫩草一样。而且耶和华的手向他仆人所行的,必被人知道,他也要向仇敌发恼恨。
 你们看见,就心中快乐;你们的骨头必得滋润,象嫩草一样。而且耶和华的手向他仆人所行的,必被人知道,他也要向仇敌发恼恨。 And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.
 And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. -38 Seine Nachkommen werden für alle Zeitenden Thron besitzen. hre Herrschaft soll so beständig sein wie Sonne und Mond -die  treuen  Zeugen in den Wolken!"
 -38 Seine Nachkommen werden für alle Zeitenden Thron besitzen. hre Herrschaft soll so beständig sein wie Sonne und Mond -die  treuen  Zeugen in den Wolken!" 又如月亮永远坚立,如天上确实的见证。”(细拉)
 又如月亮永远坚立,如天上确实的见证。”(细拉)  It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.