Ihr Weg führt unausweichlich ins Verderben. Im Grunde leben sie nur für ihre Triebe und Begierden, und worüber sie sich schämen müßten, darauf sind sie sogar noch stolz.[6] Sie denken an nichts anderes als an das Leben auf dieser Erde.
他们的结局就是沉沦,他们的 神就是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,专以地上的事为念。
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
Wer ohne mich leben will, wird wie ein unfruchtbarer Trieb abgeschnitten und weggeworfen. Die verdorrten Triebe werden gesammelt, ins Feuer geworfen und verbrannt.
人若不常在我里面,就象枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
der alle unfruchtbaren Triebe abschneidet. Aber die fruchttragenden Reben beschneidet er sorgfältig, damit sie noch mehr Frucht bringen.
凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
Deine Frau gleicht einem fruchtbaren Weinstock, er viele Reben trägt: ie Kinder um deinen Tisch sind so zahlreichwie die jungen Triebe eines Ölbaums!
你妻子在你的内室,好象多结果子的葡萄树;你儿女围绕你的桌子,好象橄榄栽子。
Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
erwacht er doch zu neuem Leben, obald er Wasser bekommt. eue Triebe schießen empor wie bei einer jungen Pflanze.
及至得了水气,还要发芽,又长枝条,象新栽的树一样。
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.