 
   。
。


 。
。


 。
。
 责
责 。
。 忧
忧 虑
虑 。
。 Ja, fürchtet euch, ihr Sorglosen, und zittert, ihr  Unbekümmerten ! Legt eure feinen Gewänder ab, und zieht Trauerkleider aus Sacktuch an!
 Ja, fürchtet euch, ihr Sorglosen, und zittert, ihr  Unbekümmerten ! Legt eure feinen Gewänder ab, und zieht Trauerkleider aus Sacktuch an! 安逸的妇女啊!要战兢;无虑的女子啊!要受骚扰。脱去衣服、赤着身体、腰束麻布。
 安逸的妇女啊!要战兢;无虑的女子啊!要受骚扰。脱去衣服、赤着身体、腰束麻布。 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. Sorglos lebt ihr in den Tag hinein, ihr Frauen - hört, was ich euch sage! Ihr  unbekümmerten  Mädchen, hört mir zu!
 Sorglos lebt ihr in den Tag hinein, ihr Frauen - hört, was ich euch sage! Ihr  unbekümmerten  Mädchen, hört mir zu! 安逸的妇女啊!起来听我的声音;无虑的女子啊,侧耳听我的言语。
 安逸的妇女啊!起来听我的声音;无虑的女子啊,侧耳听我的言语。 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.