Schließlich, meine lieben Brüder, orientiert euch an dem, was wahrhaftig, gut und gerecht, was anständig, liebenswert und schön ist. Wo immer ihr etwas Gutes entdeckt, das Lob verdient , darüber denkt nach.
弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的,可敬的,公义的,清洁的,可爱的,有美名的;若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
Er wird euch den Lohn geben, den ihr verdient , ganz gleich, ob ihr nun als Vorgesetzte oder Untergebene euren Dienst tut.
因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的,得主的赏赐。
Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
-5 Aber Gottes Barmherzigkeit ist groß. Wegen unserer Sünden waren wir in Gottes Augen tot. Doch er hat uns so sehr geliebt, daß er uns mit Christus neues Leben schenkte. Haben wir das verdient ? Niemals! Das verdanken wir allein der Gnade Gottes.
然而 神既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
Denn einmal werden wir uns alle vor Jesus Christus als unserem Richter verantworten müssen. Dann wird jeder das bekommen, was er für sein Tun auf dieser Erde verdient hat, mag es nun gut oder schlecht gewesen sein.
因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
Zuletzt hat er sich auch mir gezeigt, der ich es am wenigsten verdient hatte.[1]
末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.