Nachdem er das gesagt hatte, nahm Gott ihn zu sich. Eine Wolke verhüllte ihn vor ihren Augen, und sie sahen ihn nicht mehr.
说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
Er verhüllte sich in Finsternis, erbarg sich in dichten und dunklen Regenwolken.
因他面前的光辉,他的厚云行过,便有冰雹火炭。
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Er verhüllte sein Gesicht mit dem Mantel, ging zum Eingang der Höhle zurück und blieb dort stehen. Und noch einmal wurde er gefragt: "Elia, was tust du hier?"
以利亚听见,就用外衣蒙上脸,出来站在洞口。有声音向他说:“以利亚啊,你在这里作什么?”
And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?
Er verhüllte sich in Finsternis, erbarg sich in dichten und dunklen Regenwolken.
他以黑暗和聚集的水,天空的厚云,为他四围的行宫。
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
und sie sahen den Glanz auf seinem Gesicht. Dann verhüllte er sich wieder mit dem Tuch, bis er das nächste Mal das Lager verließ, um mit dem Herrn zu reden.
以色列人看见摩西的面皮发光,摩西又用帕子蒙上脸,等到他进去与耶和华说话,就揭去帕子。