 
   助,
助, 助
助
 (
(

 )
) Es ist ja nicht sicher, ob du als Frau deinen Mann zu Christus führen kannst oder ob du als Mann deiner Frau zum Glauben  verhelfen  wirst.
 Es ist ja nicht sicher, ob du als Frau deinen Mann zu Christus führen kannst oder ob du als Mann deiner Frau zum Glauben  verhelfen  wirst. 你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?
 你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢? For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?
 For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife? Gegen ihn haben wir gesündigt und müssen nun seinen Zorn ertragen. Doch er wird wieder für uns kämpfen und uns zu unserem Recht  verhelfen . Er führt uns von neuem hinaus ins Licht. Wir werden erleben, wie er für uns eintritt!
 Gegen ihn haben wir gesündigt und müssen nun seinen Zorn ertragen. Doch er wird wieder für uns kämpfen und uns zu unserem Recht  verhelfen . Er führt uns von neuem hinaus ins Licht. Wir werden erleben, wie er für uns eintritt! 我要忍受耶和华的恼怒,因我得罪了他,直等他为我辨屈,为我伸冤。他必领我到光明中,我必得见他的公义。
 我要忍受耶和华的恼怒,因我得罪了他,直等他为我辨屈,为我伸冤。他必领我到光明中,我必得见他的公义。 I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.
 I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. Wenn einer fast nichts mehr besitzt, nehmen sie ihm auch noch das letzte, was er hat, und dem Schwachen  verhelfen  sie nicht zu seinem Recht. Vater und Sohn gehen zu derselben Hure und ziehen damit meinen heiligen Namen in den Schmutz.
 Wenn einer fast nichts mehr besitzt, nehmen sie ihm auch noch das letzte, was er hat, und dem Schwachen  verhelfen  sie nicht zu seinem Recht. Vater und Sohn gehen zu derselben Hure und ziehen damit meinen heiligen Namen in den Schmutz. 他们见穷人头上所蒙的灰,也都垂涎;阻碍谦卑人的道路;父子同一个女子行淫,亵渎我的圣名。
 他们见穷人头上所蒙的灰,也都垂涎;阻碍谦卑人的道路;父子同一个女子行淫,亵渎我的圣名。 That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:
 That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: Ich, der Herr, sage zu Jerusalem: Ich selbst werde dir zum Recht  verhelfen  und mich an deinen Feinden rächen. Ich lasse Babyloniens Teiche und Flüsse vertrocknen und die Quellen versiegen.
 Ich, der Herr, sage zu Jerusalem: Ich selbst werde dir zum Recht  verhelfen  und mich an deinen Feinden rächen. Ich lasse Babyloniens Teiche und Flüsse vertrocknen und die Quellen versiegen. 所以耶和华如此说:“我必为你伸冤,为你报仇;我必使巴比伦的海枯竭,使他的泉源干涸。
 所以耶和华如此说:“我必为你伸冤,为你报仇;我必使巴比伦的海枯竭,使他的泉源干涸。 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry. fett und feist. Ihre Bosheit kennt keine Grenzen. Sie  verhelfen  keinem Waisenkind zu seinem Recht, den Armen verweigern sie jede Gerechtigkeit.
 fett und feist. Ihre Bosheit kennt keine Grenzen. Sie  verhelfen  keinem Waisenkind zu seinem Recht, den Armen verweigern sie jede Gerechtigkeit. 他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤,就是不为孤儿伸冤,不使他亨通,也不为穷人辨屈。”
 他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤,就是不为孤儿伸冤,不使他亨通,也不为穷人辨屈。” They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
 They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.| Präsens Indikativ | Präteritum Indikativ | Perfekt Indikativ | |
|---|---|---|---|
| Ich | verhelfe | verhalf | habe verholfen | 
| Du | verhilfst | verhalfst | hast verholfen | 
| Er | verhilft | verhalf | hat verholfen | 
| Wir | verhelfen | verhalfen | haben verholfen | 
| Ihr | verhelft | verhalft | habt verholfen | 
| Sie | verhelfen | verhalfen | haben verholfen | 
| 一般现在时 | 过去时 | 现在完成时 | 
| Plusquamperfekt Indikativ | Futur I Indikativ | Futur II Indikativ | |
|---|---|---|---|
| Ich | hatte verholfen | werde verhelfen | werde verholfen haben | 
| Du | hattest verholfen | wirst verhelfen | wirst verholfen haben | 
| Er | hatte verholfen | wird verhelfen | wird verholfen haben | 
| Wir | hatten verholfen | werden verhelfen | werden verholfen haben | 
| Ihr | hattet verholfen | werdet verhelfen | werdet verholfen haben | 
| Sie | hatten verholfen | werden verhelfen | werden verholfen haben | 
| 过去完成时 | 将来时 | 将来完成时 | 
| Präsens K. I | Perfekt K. I | Futur II K. I | |
|---|---|---|---|
| Ich | verhelfe | habe verholfen | würde verholfen haben | 
| Du | verhelfest | habest verholfen | würdest verholfen haben | 
| Er | verhelfe | habe verholfen | würde verholfen haben | 
| Wir | verhelfen | haben verholfen | würden verholfen haben | 
| Ihr | verhelfet | habet verholfen | würdet verholfen haben | 
| Sie | verhelfen | haben verholfen | würden verholfen haben | 
| 现在时第一虚拟式 | 过去时第一虚拟式 | 将来时第一虚拟式 | 
| Präteritum K. II | Plusquamperfekt K. II | Futur I K. II | |
|---|---|---|---|
| Ich | verhülfe | hätte verholfen | würde verhelfen | 
| Du | verhülfest | hättest verholfen | würdest verhelfen | 
| Er | verhülfe | hätte verholfen | würde verhelfen | 
| Wir | verhülfen | hätten verholfen | würden verhelfen | 
| Ihr | verhülfet | hättet verholfen | würdet verhelfen | 
| Sie | verhülfen | hätten verholfen | würden verhelfen | 
| 过去时第二虚拟式 | 过去完成时第二虚拟式 | 将来时第二虚拟式 | 
| Du | Wir | Ihr | |
|---|---|---|---|
| Imperativ | verhilf | verhelfen | verhelft |