Salomo verpflichtete 80 000 von ihnen zur Arbeit im Steinbruch in den Bergen und 70 000 als Träger für den Transport der Steinblöcke. Die restlichen 3 600 Mann sollten als Aufseher die Fronarbeiter zur Arbeit anhalten.
所罗门仿照他父大卫数点住在以色列地所有寄居的外邦人,共有十五万三千六百名。
And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.
Er verpflichtete 80 000 Männer, die im Steinbruch in den Bergen arbeiteten, sowie 70 000, die für den Transport der gewonnenen Steinblöcke verantwortlich waren. Über diese Fronarbeiter setzte er 3 600 Aufseher ein.
所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom.
David verpflichtete alle Ausländer in Israel als Steinhauer. Sie sollten die Quadersteine behauen, die für den Bau des Tempels gebraucht wurden.
大卫预备许多铁,作门上的钉子和钩子;又预备许多铜,多得无法可称。
And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;
Der Stamm Naftali vertrieb die Einwohner von Bet-Schemesch und Bet-Anat nicht, sondern siedelte sich unter den Einheimischen an. Er verpflichtete die beiden Städte aber zum Frondienst.
拿弗他利没有赶出伯示麦和伯亚纳的居民。于是拿弗他利就住在那地的迦南人中间;然而伯示麦和伯亚纳的居民成了服苦的人。
Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them.