Im Morgengrauen versuchten die Matrosen, das Schiff heimlich zu verlassen. Unter dem Vorwand, sie müßten auch vom Bug aus Anker auswerfen, ließen sie das Rettungsboot zu Wasser.
水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。
And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship,
Im Schutz der kleinen Insel Klauda versuchten wir, das Rettungsboot einzuholen. Es gelang nur mit Mühe.
贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。
And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:
Einige im Land umherziehende jüdische Geisterbeschwörer versuchten Dämonen dadurch auszutreiben, daß sie über den Besessenen den Namen Jesu aussprachen. Sie sagten zum Beispiel: "Wir beschwören euch bei dem Jesus, den Paulus predigt!"
那时,有几个游行各处,念咒赶鬼的犹太人,向那被恶鬼附的人擅自称主耶稣的名,说:“我奉保罗所传的耶稣,敕令你们出来!”
Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.
Da versuchten sie wieder, Jesus festzunehmen, aber er konnte ihnen entkommen.
他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。
Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
"Aber was hat er denn gemacht? Wie hat er dich geheilt?" versuchten sie erneut herauszubekommen.
他们就问他说:“他向你作什么?是怎么开了你的眼睛呢?”
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?