 
   布
布 。
。

 。
。 散
散 。散布
。散布 。
。 Nun nahm er die sieben Brote und die Fische. Er dankte Gott für das Essen, teilte die Brote und Fische und gab sie den Jüngern, die sie an die Leute  verteilten .
 Nun nahm er die sieben Brote und die Fische. Er dankte Gott für das Essen, teilte die Brote und Fische und gab sie den Jüngern, die sie an die Leute  verteilten . 拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,掰开,递给门徒;门徒又递给众人。
 拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,掰开,递给门徒;门徒又递给众人。 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude. Die Passahlämmer wurden nach Vorschrift am Feuer gebraten, während das übrige Fleisch für die Opfermahlzeiten in Töpfen, Kesseln und Schüsseln gekocht wurde. Sobald es gar war,  verteilten  die Leviten es an die Festbesucher.
 Die Passahlämmer wurden nach Vorschrift am Feuer gebraten, während das übrige Fleisch für die Opfermahlzeiten in Töpfen, Kesseln und Schüsseln gekocht wurde. Sobald es gar war,  verteilten  die Leviten es an die Festbesucher. 他们按着常例,用火烤逾越节的羊羔。别的圣物用锅、用釜、用罐煮了,速速地送给众民。
 他们按着常例,用火烤逾越节的羊羔。别的圣物用锅、用釜、用罐煮了,速速地送给众民。 And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people.
 And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. Der Priester gab den Offizieren die Speere und die großen und kleinen Schilde, die seit König Davids Regierungszeit im Tempel aufbewahrt wurden, und die Offiziere  verteilten  sie an ihre Soldaten.[1]
 Der Priester gab den Offizieren die Speere und die großen und kleinen Schilde, die seit König Davids Regierungszeit im Tempel aufbewahrt wurden, und die Offiziere  verteilten  sie an ihre Soldaten.[1] 祭司耶何耶大便将 神殿里所藏大卫王的枪、盾牌、挡牌,交给百夫长;
 祭司耶何耶大便将 神殿里所藏大卫王的枪、盾牌、挡牌,交给百夫长; Eber hatte zwei Söhne: Der eine hieß Peleg ("Teilung"), weil sich damals die Menschen auf der Erde  verteilten , der andere hieß Joktan.
 Eber hatte zwei Söhne: Der eine hieß Peleg ("Teilung"), weil sich damals die Menschen auf der Erde  verteilten , der andere hieß Joktan. 希伯生了两个儿子:一个名叫法勒(“法勒”就是“分”的意思),因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
 希伯生了两个儿子:一个名叫法勒(“法勒”就是“分”的意思),因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。 Der Priester gab den Offizieren die Speere und Schilde, die seit König Davids Regierungszeit im Tempel aufbewahrt wurden, und die Offiziere  verteilten  sie an ihre Soldaten.[2]
 Der Priester gab den Offizieren die Speere und Schilde, die seit König Davids Regierungszeit im Tempel aufbewahrt wurden, und die Offiziere  verteilten  sie an ihre Soldaten.[2] 祭司便将耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。
 祭司便将耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。