Erkenntdoch in der Geduld, die euch der Herr entgegenbringt, einen Weg zu eurer Rettung! Das hat euch ja auch schon unser lieber Bruder Paulus gesagt, dem Gott in all diesen Fragen viel Weisheit geschenkt hat.
并且要以我主长久忍耐为得救的因由,就如我们所亲爱的兄弟保罗,照着所赐给他的智慧写了信给你们,
And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;
Frech und überheblich, wie diese Irrlehrer sind, verspotten sie sogar unsichtbare Mächte. Das wagen nicht einmal die Engel, die doch viel stärker und mächtiger sind. Niemals würden sie diese Mächte vor Gott lächerlich machen und verurteilen.
就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。
Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
Nur Lot hat er gerettet, der nach Gottes Willen lebte und durch das lasterhafte Treiben der Bewohner Sodoms viel erleiden mußte.
只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得。
And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:
Schließlich möchte ich euch allen noch eins sagen: Haltet fest zusammen! Nehmt Anteil am Leben des andern, und liebt euch wie Brüder! Seid barmherzig zueinander, und haltet nicht so viel von euch selbst.
总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
Darüber freut ihr euch von ganzem Herzen, auch wenn Gott euch jetzt noch für eine kurze Zeit durch manche Prüfungen führt und ihr viel erleiden müßt.
因此,你们是大有喜乐,但如今,在百般的试炼中暂时忧愁,
Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations: