Als Jesus dort vorbeikam , entdeckte er ihn. "Zachäus, komm schnell herunter!" rief Jesus. "Ich möchte heute dein Gast sein!"
耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!今天我必住在你家里。”
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
Als er hörte, daß es Jesus von Nazareth war, der vorbeikam , begann er laut zu rufen: "Jesus, du Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!"
他听见是拿撒勒的耶稣,就喊着说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
Als Elisa einmal nach Schunem kam, lud ihn eine wohlhabende Frau des Dorfes zum Essen ein. Von da an war er jedesmal in ihrem Haus zu Gast, wenn er in Schunem vorbeikam .
一日,以利沙走到书念,在那里有一个大户的妇人,强留他吃饭。此后,以利沙每从那里经过,就进去吃饭。
And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.
Als Juda vorbeikam , hielt er sie für eine Prostituierte, weil ihr Gesicht verhüllt war.
犹大看见她,以为是妓女,因为她蒙着脸。
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.