Ich will euch damit keine Vorwürfe machen. Denn ich habe euch ja vorhin gesagt, wie sehr ich euch liebe. Wir sind untrennbar, auf Gedeih und Verderb, miteinander verbunden.[2]
我说这话,不是要定你们的罪;我已经说过,你们常在我们心里,情愿与你们同生同死。
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.
"Nein", flehte sie, "tu das nicht! Wenn du mich jetzt wegjagst, ist das noch viel schlimmer als das, was du mir vorhin angetan hast." Aber auch jetzt ließ er sich nichts von ihr sagen.
他玛说:“不要这样!你赶出我去的这罪,比你才行的更重!”但暗嫩不肯听她的话。
And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.
Als die Totenbeschwörerin sah, wie bestürzt Saul war, trat sie zu ihm und sagte: "Mein König, ich habe vorhin auf dich gehört. Ich habe mein Leben aufs Spiel gesetzt und getan, was du von mir verlangt hast.
妇人到扫罗面前,见他极其惊恐,对他说:“婢女听从你的话,不顾惜自己的性命,遵从你所吩咐的。
And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me.