Ach Herr, sieh doch, wie verzweifelt ich bin! n mir wühlt der Schmerz; mir bricht das Herz, enn ich daran denke, wie ich mich gegen dich aufgelehnt habe. raußen raubte das Schwert mir meine Kinder, nd drinnen raffte die Seuche sie dahin.
耶和华啊!求你观看,因为我在急难中。我心肠扰乱。我心在我里面翻转,因我大大悖逆;在外刀剑使人丧子,在家犹如死亡。
Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.
Doch der Mensch -er arbeitet sich durch das härteste Gestein, anze Berge wühlt er um.
“人伸手凿开坚石,倾倒山根。
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Nein - ich kann nicht schweigen! er Schmerz wühlt in meinem Innern. ch lasse meinen Worten freien Lauf, ch rede aus bitterem Herzen.
我不禁止我口。我灵愁苦,要发出言语;我心苦恼,要吐露哀情。
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.