Du bist Israels einzige Hoffnung, sein Retter in Zeiten der Not. Warum verhältst du dich wie ein Fremder bei uns im Land, wie ein Wanderer , der nur für eine Nacht bleibt?
以色列所盼望在患难时作他救主的啊!你为何在这地象寄居的,又象行路的只住一宵呢?
O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
Kein Wanderer ruft im Vorbeigehen den Schnittern zu:"Der Herr segne euch!"Wir aber segnen euch im Auftrag des Herrn!
过路的也不说:“愿耶和华所赐的福,归与你们。我们奉耶和华的名,给你们祝福。”
Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.
-32 Kein Gast ist je von meinem Haus hungrig weggegangen, einen Fremden ließ ich draußen auf der Straße übernachten, ein, meine Tür stand dem Wanderer stets offen -meine Männer können es bezeugen!
若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢?
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.