Doch Petrus wehrte ab: "Steh auf, ich bin auch nur ein Mensch!" und half ihm, sich wieder aufzurichten.
彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
Doch Jesus wehrte ab: "Halte mich nicht länger fest![2] Denn ich bin noch nicht zu meinem Vater zurückgekehrt. Gehe aber zu meinen Brüdern und sage ihnen: Ich gehe zurück zu meinem Vater und zu euerm Vater, zu meinem Gott und zu euerm Gott!"
耶稣说:“不要摸我,因我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升上去见我的父,也是你们的父;见我的 神,也是你们的 神。”
Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.
Als er zu Simon Petrus kam, wehrte dieser ab: "Herr, wie kommst (du) dazu, mir die Füße zu waschen!"
挨到西门彼得,彼得对他说:“主啊,你洗我的脚吗?”
Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
Kurz darauf sah ihn ein anderer und meinte: "Na klar, du bist einer von seinen Leuten!" "Ausgeschlossen! Ich doch nicht!" wehrte Petrus ab.
过了不多的时候,又有一个人看见他,说:“你也是他们一党的。”彼得说:“你这个人!我不是。”
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
Doch Ahas wehrte ab: "Nein, nein, darauf lasse ich mich nicht ein! Ich will den Herrn nicht auf die Probe stellen."
亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.