Natürlich können eure alten Freunde nicht verstehen, weshalb ihr von diesem zügellosen Leben auf einmal nichts mehr wissen wollt. Und deshalb verhöhnen sie euch.
他们在这些事上,见你们不与他们同奔那放荡无度的路,就以为怪,毁谤你们。
Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
Weshalb laßt ihr euch vorschreiben: "Du darfst dieses nicht anfassen, jenes nicht essen und ganz bestimmte Dinge nicht berühren"?
你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍象在世俗中活着,服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
(Touch not; taste not; handle not;
Wenn ihr euch nun als Christen vom Wesen dieser Welt und ihren Mächten losgesagt habt,[4] weshalb unterwerft ihr euch dann von neuem ihren Forderungen und lebt so, als wäre diese Welt für euch maßgebend?
-
Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
Weshalb nur seht ihr jetzt einen Feind in mir? Etwa, weil ich euch die Wahrheit sage?
如今,我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Es geht dabei nicht um dein eigenes Gewissen, sondern um das des andern. un mag jemand einwenden: Weshalb soll ich denn meine persönliche Freiheit vom Gewissen eines anderen einengen lassen?
我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?